|

Spanish Translation Career
Translation Career Startup
First Translation Customers
Finding Translation Works
Translation Pricing |
|
The Spanish Translation Career Handbook
back to index
The Spanish Translation Career
A translation career focused in
Spanish is one of the most interesting ones considering the
translation business universe. It has a huge demand second only to
English and Chinese translations.
Business in the US, in Europe and
around the world demand an infinitude of Spanish translations,
generating business for translation agencies, translators and
interpreters.
Spanish in the US is like an
official second language, and it is almost impossible to call a
customer service and do not hear something like "Press "X" to speak
in Spanish". If you take a train in New York or another cosmopolitan
city in the US you will eventually see some train cars with more
Spanish advertising than English. Believe it or not! You can get a
driver license after taking a test in Spanish! You can get your
social security after filling our an application in Spanish...
Spanish is so spread in the US than
a relevant part of the Hispanic population do not even care about
learning any English. Unless they want to upgrade in the social
stratus, they really do not need to worry about learning any English!
For all of this, the market for
Spanish translators and interpreters is huge. This does not mean
that there is no competition. In fact, there is a lot of competition.
But, one that differentiates themselves will develop a competitive
edge.
This is a quick overview of what
steps are included in the development of a career in Spanish
translation:
-
Basic education: it may be
a regular degree in a specific knowledge field such as
Engineering, Medical Sciences, Law Studies, etc. or a degree in
translation.
-
The candidate may start
with translations for friends, neighbors, or even paying
customers that are aware you are not professional and do not
require a high accuracy in their translations (i.e.; personal
letters). Although not advisable, some companies that do not
care about the quality of their documents will also hire
non-experienced translators. Some Chinese companies in
particular (i.e. those manufacturing portable CD players, radio,
etc.) will willfully look for uneducated translators in order to
pay wages that no professional translator would even consider to
accept. Their only goal is to meet their market requirements of
a "manual in Spanish". It does not matter if it is not
understandable or if it is full of errors, since the regulators
will not care about that either.
-
Once you realize that you
like doing translation, check if you have the required skills
for that: patience, attention to details, concentration,
pleasure doing something that may be very repetitive,
willingness to work overnight when necessary, between others.
-
Purchase technical
dictionaries in your specialty, subscribe online dictionaries
and do everything possible to increase your technical expertise
in your filed of translation
-
Once you have some
experience with the "apprentice" translations described in item
#2, start contacting translation companies. The best way of
doing that is to locate companies that are actively searching
for new translators. Sending spam emails to every translation
company you find in the web will just cause a bad impression.
The worst case is when you Google for "Spanish translation" and
then click on the advertising these companies are placing to get
CUSTOMERS. Put yourself in their shoes! You pay big bucks to
acquire customers, and instead... a translator shows up asking
for a position after wasting your advertising budget!! This is
the worst thing a translator may do when trying to get work. The
second worst thing is to "harass" a translation agency. And,
believe it or not, even some professional translators do that.
After you got an opportunity to send your resume to a
translation agency and speaker with one of their managers or
project managers, WAIT until you are called. If they not call
you, do not keep calling you asking "do you have any jobs for
me?". Maybe you do not fit to their particular needs. Calling
them will not change that. Besides not being a match, you will
also be considered a pain in the neck or a "no way" choice. It
is better to be conservative in this aspect.
-
Translation marketplaces
like ProZ are a great place to start your professional career.
In these marketplaces there are customers for every level of
translation... you will find there companies that pay little and
do not care about quality, you will find companies that pay
average and are concerned about quality, and you will find
companies that pay a LOT but are MANIACS about the quality. A
translator usually start charging little and then raises their
rates at the same pace they improve their translation skills.
-
At some point of your
career, you shall get a certification from some trustworthy
association. To get a certification you will be exposed to
concepts and practices that will help you improve your
production. It is a process that will enable you to CHARGE MORE
because after you went through the process you will usually be
PRODUCING A BETTER QUALITY translation.
-
After a period of time that
will vary from one year to three years, you will have a few
clients that will be able to generate a considerable income for
you. It is when you will feel like a "professional translator"
able to make a live from this work.
Copyright © BB Spanish 2008
|
|